您的位置 首页 国际

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

来源:中国驻柬埔寨大使馆


前言

中国作为一个发展中国家,始终秉持国际主义和人道主义精神,在南南合作框架下和力所能及的范围内,向160多个国家和国际组织提供不附加任何政治条件的援助,为国际发展合作事业作出了积极贡献,赢得国际社会特别是发展中国家广泛赞誉。

中国共产党第十八次全国代表大会以来,中国国际发展合作步入新时代。中国国家主席习近平提出构建人类命运共同体和“一带一路”的重大倡议,倡导正确义利观和真实亲诚、亲诚惠容理念,在“一带一路”国际合作高峰论坛、中非合作论坛北京峰会等重大国际场合宣布了一系列的对外援助举措,为破解全球发展难题,推动落实联合国2030年可持续发展议程提出中国方案,贡献中国智慧,体现大国担当。

Introduction

China has always upheld the spirit of internationalism and humanitarianism as a developing country. Under the framework of South-South cooperation, China has done what it can to provide assistance to over 160 countries and international organizations without any political conditions, contributing to international development cooperation, which has won extensive acclaim from the international community, especially from other developing countries.

Since the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China (CPC), China has entered a new stage so far as its foreign assistance is concerned. Chinese President Xi Jinping put forward building a community with a shared future for humankind with the Belt and Road Initiative, advocating the principle of upholding justice while pursuing shared interests, the principle of sincerity, real results, affinity and good faith, and the principle of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness. China announced a series of foreign assistance measures at international occasions such as the Belt and Road Forum for International Cooperation and the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, sharing Chinese wisdom and solutions for global development problems and promoting the implementation of the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development. Such initiatives are a direct representation of China's sense of responsibility as a major power.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2017年以来,中国为柬埔寨磅清扬、波萝勉、磅士卑、柴桢等16个省乡村地区打深井约1800口,新建池塘约80座。大大改善了柬埔寨乡村地区供水条件。

Since 2017, China has sunk about 1,800 deep water wells and built about 80 ponds in 16 provinces in Cambodia, including Kampong Chhnang, Prey Veng, Kampong Speu, and Svay Rieng. These initiatives have greatly improved the water supply in rural areas in Cambodia.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2018年,中国为柬埔寨提供40辆配备医疗设备的流动诊所车辆,满足儿科、普外科、妇产科、牙科、耳鼻喉科、X光、超声波等一般性检查和治疗需求。

In 2018, China provided Cambodia with 40 mobile clinic vehicles equipped with medical devices to meet the needs of general examination and treatment, covering pediatrics, general surgery, obstetrics and gynecology, dentistry, ENT, X-ray, and ultrasound.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2018年5月,中国在湖南长沙实施柬埔寨教育数字化培训项目,共有38名官员参加。图为学员参观郑州七中信息化教育课堂。

In May 2018, China held the Cambodian Education Digitalization Training Program in Changsha, Hunan, in which a total of 38 officials participated. The picture shows

trainees paying a visit to the IT-based education classroom at Zhengzhou No. 7 Middle School.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2020年3月,中国7名医疗专家和一批防疫医疗物资乘包机抵达柬埔寨首都金边国际机场。图为中国援助的医疗物资。

In March 2020, seven Chinese medical experts and antiepidemic medical supplies arrived at the Phnom Penh International Airport by chartered flight. The picture shows

medical supplies provided by China.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

1970年10月26日,坦赞铁路正式动工兴建。这是迄今中国最大的援外成套项目之一,是东非交通动脉。图为坦桑尼亚姆贝亚省人民举行大会,迎接坦赞铁路铺轨到该省。

The construction of the Tanzania-Zambia Railway officially started on October 26, 1970. As one of China’s largest complete foreign aid projects to date, it serves as a major artery of traffic in East Africa. The picture shows a meeting being held in the city of Mbeya, Tanzania, to celebrate the construction of the Tanzania-Zambia Railway in the local areas.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

中国政府援建的巴基斯坦卡拉昆仑公路项目于1979年建成,1986年正式投入

使用。这条公路被誉为“世界上最高最美的公路”和“世界第八大奇迹”。

Built with the aid of the Chinese government, Karakoram Highway in Pakistan was completed in 1979 and open to traffic in 1986. The highway is recognized as one of the highest paved and most beautiful highways in the world and is often referred to as the Eighth Wonder of the World.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

1982年7月,中国援卢旺达鲁奔迪稻区项目竣工。该稻区耕地面积300公顷。

The rice project in Rwanda was built with Chinese aid and completed in July 1982. In the area where the project was carried out, the cultivated land amounts to 300 hectares.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

友谊港是中国上世纪70年代在毛里塔尼亚援建的重要基础设施,1986年竣工并投入使用,为当时中国援非第二大工程项目,项目建成后成为毛里塔尼亚最大出海口。2010年友谊港扩建项目开工,2014年竣工并投入使用,扩建后友谊港年吞吐量超过400万吨。

Friendship Port is an important infrastructure facility in Mauritania that was built with Chinese aid in the 1970s. Completed and put into use in 1986, it was the second largest Chinese aid project to Africa at that time. After the completion of the project, the port would become Mauritania’s largest port leading to the sea. The Friendship Port expansion project was started in 2010 and put into use in 2014. After the expansion, the Friendship Port has an annual throughput in excess of 4 million tons.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2003年9月,中国提供无息贷款建设的缅甸农机厂竣工。该农机厂年产16马力手扶拖拉机1万台、柴油机和旋耕机1万台、收割机5000台,可提供1300多个就业岗位。

The construction of the Agricultural Machinery Plant in the Republic of the Union of Myanmar was built with interestfree loans from China and completed in September 2003. The factory produces 10,000 16-horsepower walking tractors, 10,000 diesel engines and rotary cultivators, and 5,000 harvesters per year, creating more than 1,300 jobs.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2004年12月,印度洋大地震和海啸给印度尼西亚、斯里兰卡、泰国、印度、马尔代夫等国造成巨大的人员伤亡和财产损失。中国通过多双边途径提供了总计近7亿元人民币的无偿援助,并在第一时间派出国际救援队赶赴灾区。图为中国政府提供的一批紧急救援物资抵达印度尼西亚北苏门答腊省。

In December 2004, the Indian Ocean earthquake and tsunami inflicted enormous casualties and property losses on Indonesia, Sri Lanka, Thailand, India, Maldives, and other countries. China provided free aid totally valued nearly RMB700 million

through multilateral and bilateral channels, and dispatched international rescue teams to the disaster-stricken areas immediately. The picture shows a batch of emergency relief supplies provided by the Chinese government arriving in North Sumatra, Indonesia.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2005年3月,中国援汤加中学正式启用。该中学建筑面积7300平方米,有效地改善了当地基础教育条件。

Tonga’s High School was built with Chinese aid and officially put into operation in March 2005. With a building area of 7,300m², the middle school has improved basic local education.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2006年6月,中国援刚果(金)中刚友谊医院竣工。该医院总建筑面积9000平方米,拥有150张床位,并配备先进的医疗设备和器械,结束了刚果(金)没有现代化综合医院的历史。

The construction of China-Congo Friendship Hospital was built with Chinese aid and completed in June 2006. Covering a total building area of 9,000m², the hospital has 150 beds and is equipped with state-of-the-art medical equipment and devices, thus becoming the first modern general hospital in Kinshasa, Congo.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2008年3月,中国援塔吉克斯坦沙尔—沙尔隧道和南北连接线项目竣工,其中隧道长2.235公里,南北连接线总长4.9公里。该项目是中国在中亚地区援建的较大规模基础设施项目之一。

The Shar-Shar Tunnel and North-South connection project in Tajikistan were built with Chinese aid and completed in March 2008. The tunnel is 2.235 kilometers long, and the north-south connection line is 4.9 kilometers long. The project is one of the large-scale infrastructure projects built with Chinese aid in Central Asia.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

中国援喀麦隆雅温得多功能体育馆位于喀麦隆共和国首都雅温得市哇达区,总建筑面积1.2万㎡。2008年5月竣工。

The Multifunctional stadium in Yaoundé, Cameroon was built with Chinese aid. The stadium is located in Wada District, Yaoundé, the capital of the Republic of Cameroon. The stadium covers a building area of 12,000 m². The stadium’s construction was completed in May 2008.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2008年10月,中国援吉布提两所农村学校项目竣工。两所学校建筑面积均为1030平方米。图为在交接仪式上载歌载舞的村民和孩子们。

The construction of two rural schools in Djibouti was built with Chinese aid and completed in October 2008. Each of the two schools has a building area of 1,030m². The picture shows the villagers and children singing and dancing at the handover ceremony.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2009年5月,中国援埃塞俄比亚格特拉立交桥竣工。该桥为四路全互通立交桥,全长(含引桥)8280米,大大改善了首都亚的斯亚贝巴城区交通状况。

The Ethiopian Getla Flyover was built with Chinese aid and completed in May 2009. With a total length of 8,280 meters (including the approaching bridge), the four-lane interchange flyover greatly facilitates traffic in the capital of Ethiopia, Addis Ababa.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2009年冬季,蒙古国遭受罕见雪灾,中国紧急向蒙古国援助价值1000万元人民币的救灾物资。图为中国人道主义援助救灾物资运抵乌兰巴托。

In the winter of 2009, a rare extraordinary snow disaster struck Mongolia. China provided relief supplies valued RMB 10 million to Mongolia. The picture shows China’s humanitarian relief supplies arriving in Ulaanbaatar.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

中国援非盟会议中心项目位于埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴,总建筑面积5.1万平方米。2009年6月11日开工,2012年1月14日竣工。

The African Union Conference Centre is located in Addis Ababa, the capital of Ethiopia, and was built with Chinese aid. The total building area is 51,000 m², and its construction was initiated on June 11, 2009 and completed on January 14, 2012.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2010年1月,海地地区发生强烈地震,造成惨重人员伤亡和巨大财产损失。中国派出由25名搜救队员、15名医疗队员及地震结构方面专家等50人组成的中国国际救援队立即赶赴震灾现场参与救援。图为中国国际救援队医生在海地首都太子港总统府广场前为一名受伤的女孩包扎伤口。

A severe earthquake struck Haiti in January 2010, resulting in heavy casualties and enormous property losses. China sent a 50-member Chinese international rescue team, including 25 search and rescue team members, 15 medical team members,and earthquake structure experts, to participate in the rescue services at the disaster-stricken areas. The picture shows a doctor of the Chinese international rescue team bandaging a wounded girl in front of the Presidential Palace in Port-au- Prince, the capital of Haiti.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2010年7月,巴基斯坦遭受历史罕见特大洪灾,中国在第一时间向巴受灾地区紧急提供救援物资,并派出国际救援队,援助总额达到2.5亿美元。图为在巴基斯坦特达市郊外中国国际救援队设置的流动医院里,医生为受灾民众检查身体。

In July 2010, Pakistan was hit by an extraordinary flood rarely seen in history. The Chinese government provided emergency relief supplies to disaster-stricken areas in Pakistan and sent an international rescue team at the first time. The total assistance

was valued US$250 million. The picture shows the doctors examining the body of a victim at the mobile hospital set up by the Chinese international rescue team on the outskirts of Thatta, Pakistan.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

图为2010年8月4日,在巴基斯坦拉瓦尔品第的恰克拉拉军用机场,当地工人在搬运中国援助的发电机。

The picture shows local workers handling generators provided by China at Airport Chaklala in Rawalpindi, Pakistan on August 4, 2010.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2012年以来,中国援津巴布韦1000口水井项目,极大缓解了干旱和缺水对津巴布韦农村地区民众的影响。图为2016年11月,在津巴布韦鲁辛加地区的尼亚马索塔村,人们在水井旁取水。

Since 2012, China aid has helped build a 1,000-well project in Zimbabwe that has greatly eased the drought and water shortage for local people in the rural areas in Zimbabwe. The picture shows people coming to fetch water by a well in Nyamasota Village in Rusinga Region, Zimbabwe in November 2016.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

中国向刚果(布)派遣医疗队已有50余年的历史。中国医生克服了语言障碍,成功实施了各种高难度的手术,并举行各种专题讲座,培养了一大批刚果医生,受到刚果人民广泛赞誉。图为2013年3月,在刚果(布)首都布拉柴维尔马克莱莱医院,中国援刚医疗队队员为患者做眼科手术。

China has been sending medical teams to Congo (Brazzaville) for more than 50 years. Chinese doctors have overcome the language barrier to perform many difficult operations, held lectures, and trained many Congolese doctors. They have been widely praised by the Congolese people. The picture shows members of the Chinese foreign aid medical team performing eye surgery on a patient at a hospital in Brazzaville, the capital of Congo-Brazzaville, on March 2013.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2013年12月,中国援加纳布维水电站正式竣工,3台总装机容量为40万千瓦的机组全部投入运行。该水电站年发电量将达10亿度,有助于缓解该国能源紧缺状况。图为加纳布维水电站1号主坝。

Ghana’s Bui Hydropower Station was built with Chinese aid and completed in December 2013. All three power-generating units with a total installed capacity of 400,000 kilowatts were put into operation. The hydropower station, which generates

1 billion kWh of electricity annually, helps ease energy shortages in the country. The picture shows the No. 1 main dam of the Bui Hydropower Station in Ghana.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2015年11月,中国援巴基斯坦国会大厦太阳能光伏发电项目竣工。该项目总装机容量约为1兆瓦,通过太阳能实现国会大厦电力自给。

The construction of the Chinese-funded solar photovoltaic power generation project for Pakistan’s Parliament House was completed in November 2015. The project has a total installed capacity of about 1 MW. The Parliament House has a self-sufficient power supply through solar energy power generation.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2015年12月,中国援塞内加尔黑人文明博物馆竣工。项目总建筑面积1.4万平方米,主要由礼仪大厅、展厅、报告厅和藏品库房组成,是西非地区最大的博物馆。

The construction of the Museum of Black Civilizations in Senegal was built with Chinese aid completed in December 2015. With a total building area of 14,000 m², the project is composed of a ceremony hall, exhibition halls, lecture halls, and collection warehouses. It is the largest museum in West Africa.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2016年3月,中国援亚美尼亚公共电视台技术改造主控播出系统顺利通过验收。该项目核心内容包括电视转播车系统、主控播出系统的生产、运输、安装、调试、培训及验收,对提升亚美尼亚电视技术装备水平、提高节目制作和播出质量具有重大意义。

The master control broadcast system of the Armenian Public Television Station’s technological transformation project successfully passed the examination and acceptance in March 2016. The project chiefly involves the production, transportation, installation, debugging, training, and acceptance of an outdoors TV-broadcast van system and the master control broadcast system. It is of great significance for improving the level of Armenian television technology, equipment, and the quality of program production and broadcasting.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2016年5月25日至6月20日,中国医疗队赴科摩罗开展“光明行”活动,为白内障患者实施复明手术。共筛查眼疾患者1250人,实施手术537例。

A Chinese medical team visited Comoros on the “Brightness Tour” event from May 25 to June 20, 2016 to perform surgeries on cataract patients. A total of 1,250 patients suffering eye diseases were screened, and 537 operations were performed.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

中国援突尼斯青年文化体育中心升级改造项目位于突尼斯的首都突尼斯市,建筑面积5230平方米,由500座剧场、室内游泳池、体操房、柔道馆等部分组成,2017年9月22日竣工。

The Chinese-funded upgrade project of the Tunisian Youth Cultural and Sports Center is located in Tunis, the capital of Tunisia. With a building area of 5,230 m², it is composed of a 500-seat theater, an indoor swimming pool, gymnastics rooms, judo halls, and other facilities. Its construction was completed on September 22, 2017.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2018年,“南南合作援助基金——国际民航组织”合作实施中高层管理人员培训课程项目,本项目在全球 5大洲共举办了21场培训,来自100多个国家的540名学员从课程中受益。

In 2018, the “South-South Cooperation Assistance Fund - International Civil Aviation Organization (ICAO)” jointly implemented the training course project for middle and senior managers. This project held 21 training programs on five continents, and 540 trainees from over 100 countries benefited from the course.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2018年5月,中国在北京实施牙买加妇女能力建设研修项目,共有14名官员参加。图为学员参观女企业家创业企业—游戏装文化创业园。

In May 2018, China held the Jamaican women’s capacitybuilding training program in Beijing, in which a total of 14 officials participated. The picture shows the trainees paying a visit to the enterprise of female entrepreneurs - Game Attire Culture Entrepreneurship Park.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

中国援坦桑尼亚达累斯萨拉姆大学图书馆项目位于坦桑尼亚达累斯萨拉姆大学校园内,主要功能包括600人报告厅、阅览室、教室、行政办公及辅助用房等。总建筑面积约20000平方米,2018年7月18日竣工。

The Library of University of Dar es Salaam was built with Chinese aid. The library is located on the campus of the University of Dar es Salaam in Tanzania. It is composed

of a 600-person lecture hall, reading rooms, classrooms, administrative offices, and ancillary rooms. With a total building area of about 20,000 m², its construction was completed on July 18, 2018.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2014年9月,国家主席习近平对马尔代夫进行首次国事访问,两国领导人就建设中马友谊大桥达成共识。中马友谊大桥是中马共建“一带一路”的标志性项目,该项目连接马尔代夫首都马累和机场岛,主桥全长760米,于2018年8月完成竣工验收。

President Xi Jinping paid his first state visit to the Maldives in September 2014. The leaders of the two countries reached consensus on building the China-Maldives Friendship Bridge, which is a landmark project built by the two countries under the Belt and Road Initiative. The project connects the capital Malé to Airport Island. The main bridge is 760 meters long, and its completion acceptance was fulfilled in August, 2018.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2015年12月,中国国家主席习近平在中非合作论坛约翰内斯堡峰会上宣布,中国政府将为非洲1万个村落实施收看卫星电视(万村通)项目。该项目在非洲23个国家10000个村落实施,覆盖东南非、中非、西非等大部分区域。图为2018年8月“万村通”项目将丰富的教学视频资源带到了乌干达功夫村小学。

Chinese President Xi Jinping announced that the Chinese government would implement the satellite TV project for 10,000 villages in Africa at the Johannesburg Summit of the Forum on China-Africa Cooperation in December 2015. The project was carried out in 10,000 villages in 23 African countries, covering Eastern South Africa, Central Africa, West Africa, and other areas. The picture shows teaching video resources under the project delivered to a village Primary School in Uganda in August 2018.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2019年12月,使用中国优惠贷款实施的肯尼亚加里萨50兆瓦光伏发电站正式投入运营。该项目是东非地区最大光伏发电工程,可以满足肯尼亚7万户家庭共计38万多人口的用电需求,惠及项目所在肯尼亚东北省加里萨地区50%以上人口用电。

The 50 MW PV power station in Garissa, Kenya, was built with concessional loans from China and was officially put into operation in December 2019. As the largest PV power generation project in East Africa, the project can meet the demands of 70,000 households in Kenya with a total population of over 380,000 for electricity supply, benefiting over 50% of the population in Garissa, Northeast Kenya, where the project’s site is located.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2020年3月,中国政府援助马来西亚的抗疫物资搭载包机抵达吉隆坡机场。

The anti-COVID-19 supplies provided by the Chinese government to Malaysia arrived at Kuala Lumpur Airport by chartered plane in March 2020.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2020年3月,中国政府和中国红十字会向意大利派遣的抗疫专家组一行9人与约9吨物资,从上海运往罗马。

In March 2020, the Chinese government and the Red Cross Society of China sent about 9 tons of medical materials to Rome, Italy from Shanghai.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2020年4月,中国援助18个非洲国家的抗疫物资运抵加纳。除加纳外,这批物资还将在这里中转运往其他17个国家,以帮助当地抗击新冠疫情。

Anti-COVID-19 supplies provided by China to 18 African countries arrived in Ghana in April 2020. In addition to Ghana, the supplies were also given to 17 other countries to fight COVID-19.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2021年2月1日,中国政府首批对外援助新冠疫苗正式移交巴基斯坦。

The first batch of COVID-19 vaccines from China was officially given to Pakistan on February 1, 2021.

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

2021年3月5日,在几内亚首都科纳克里,人们排队等候接种中国新冠疫苗。

Locals lined up to receive their Chinese-made COVID-19 vaccines in the Guinean capital, Conakry, on March 5, 2021. (Xinhua News Agency)

中国国际发展合作成就展 Exhibition of China International Development Cooperation

结 束 语

回顾70年不平凡历程,中国走出了一条中国特色对外援助发展道路。这是一条友谊之路、合作之路、共赢之路,为南南合作树立了典范。回望历史,我们深感自豪;展望未来,我们初心不改。

中国将落实好习近平主席在联合国成立70周年系列峰会、“一带一路”国际合作高峰论坛和中非合作论坛北京峰会等重大国际场合宣布的对外援助举措,与各国共同努力,携手推进国际发展合作事业,持续推动落实联合国2030年可持续发展议程,为构建人类命运共同体作出新的更大贡献。

Concluding remarks

China has explored foreign assistance with Chinese characteristics over the extraordinary past 70 years. It is a path of friendship and mutual cooperation, setting a good example for South-South cooperation. Looking back, we feel deeply proud of our achievements. Looking ahead, we stick to the original aspirations for providing foreign assistance.

China will put into implementation the foreign assistance measures announced by President Xi Jinping in major international occasions such as the summits for the 70th anniversary of the founding of the United Nations, the Belt and Road Forum for International Cooperation, and the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation. China will work with other countries to promote international development

cooperation, facilitate the implementation of the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development, and make greater contributions to building a community with a shared future for humankind.

 

 

 

 

 

 

 

 


凡本网注明“来源:XXX(非中国国际商业联合会)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
联系我们

联系我们

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部